Pertanto, la sua testimonianza deve essere ammessa e deve essere presa in considerazione... per quello che vale.
Stoga, njeno svedoèenje mora da bude prihvaæeno i morate da ga uzmete u obzir. Onoliko koliko ono vredi.
La ragazza ha detto: "Se è tutto lì quello che vale, è meglio che me la cucia".
Cura je rekla: " Ako samo toliko vrijedi, mogla bih i zašiti."
Per quello che vale, ti ritengo un gran capitano.
Ako nešto pomaže, mislim da ste odlièan kapetan.
So quello che vale, Sig.ra Taylor e cifre così sono sempre un movente.
Znam koliko ste bogati, gðo Tejlor. A takav je novac uvek motiv.
Per quello che vale hai fatto un ottimo lavoro oggi.
Ako ti to nešto znaèi mislim da si se danas sjajno iskazala.
Per la mia quota di quello che vale, la trainerei ad Anchorage da solo!
No za svoj bih je deo ja lièno odvukao u Enkoridž.
Per quello che vale, mi dispiace.
AKO TI IŠTA ZNAÈI, ŽAO MI JE.
Ma, per quello che vale sappi che io credo ciecamente in te.
No ako što znaèi postigao si da vjerujem u tebe.
Beh, niente di quello che vale la pena fare nella vita è facile!
Pa, bilo šta što je vredno u životu nije lako.
Per quello che vale, so come devi sentirti.
Ako ti to nešto znaèi, znam kako se oseæaš.
Beh, per quello che vale, sono andata a letto con quello con la maglia rossa
Pa, ako vam nešto znaèi, Ja sam spavala sa onim u crvenoj majici.
Per quello che vale, qui hai un trattamento speciale, meta' prezzo per tutti gli americani...
Ako te zanima, imam posebnu ponudu tamo u kamionu. Upola cene za Amerikance.
Senta, per quello che vale capisco come si è sentito e perchè ha preso quella posizione.
Gledajte, koliko to vrijedi shvaæam kako ste se osjeæali i zašto ste zauzeli položaj koji jeste.
Beh, per quello che vale, ce ne sono alcuni laggiù.
Па, ако вам то нешто значи, има их још неколико.
Per quello che vale, a volte anch'io vorrei che tu l'avessi ancora.
Ako ti to nešto znaèi, ponekad i ja poželim da je imaš, takoðer.
Ascolti per quello che vale, spero che si rimetta presto.
Slušaj, ako nešto znaèi, nadam se da æeš brzo da se oporaviš.
Il giorno della morte è quello che vale la pena di vivere.
Умирање је дан за који се живи!
Per quello che vale, credo che il signor Bennett preferirebbe investire in una sola stilista.
Ako vam išta znaèi, g. Bennet radije bi saraðivao samo s jednom.
Per quello che vale, mia madre dice che quando mentiamo per un tornaconto personale, facciamo piangere Gesu'.
Ako kome išta znaèi, moja majka kaže da kada obmanjujemo radi osobne koristi, rasplaèemo Isusa.
Per quello che vale, mi dispiace che sia dovuta finire in questo modo.
Ako se raèuna, žao mi je što je moralo da se završi na ovakav naèin.
E per quello che vale... io ti amo.
Ako se raèuna... Ja te volim!
Ma non sono disposta a venderla a meno che non ottenga quello che vale.
Ne želim je prodati za manje no što vrijedi.
Stiamo tutti pregando e sperando con te... per quello che vale.
Сви смо молимо и надамо. Ако ти је за утеху.
Per quello che vale... ero sincero riguardo alle tue lezioni.
Jer šta vredi, kada sam mislio sve što sam rekao o tvojim èasovima.
Mi da' piu' problemi di quello che vale.
Podlac nam je veæi problem nego što vredi.
Ehi, per quello che vale... ho detto a Rosie di aspettare il diploma, prima di andarsene.
Ako ti to što vrijedi... Rekao sam Rosie da bi trebala saèekati dok ne maturira prije no krene.
Per quello che vale, Toretto, spero che anche tu ti avvicini a quello che vuoi.
Ako ti išta znaèi, Toretto, nadam se da si i ti korak bliže onome što želiš.
Per quello che vale... credo che tu dovresti rimanere qui.
Ako nešto znaèi... Mislim da treba da ostaneš.
Per quello che vale, non portera' neanche la sua di moglie.
Ako ti to nešto znaèi, ni on neæe dovesti svoju ženu.
Ma la cosa che lo rende ancora piu' interessante, e' che, tra gli oggetti presenti nella lista inviataci, e' quello che vale meno.
A što to èini èak zanimljiviji je, da je najmanje vrijedan predmet na popisu da su poslali više.
Per quello che vale, la vostra vittima non avrebbe lavorato con un... matematico qualsiasi.
Njegov telefon bi nam to trebao reci. Misliš da ce nam samo tako dati svoj telefon?
Senti, per quello che vale, io ho votato a favore, ma altri non sono stati... cosi' lungimiranti.
Ako ti nešto znaèi, ja sam glasao da se umešamo, ali ostali ne gledaju mnogo unapred.
Per quello che vale, ci sono passato anch'io.
Ako ti nešto znaèi, bio sam tamo gde se ti nalaziš sada.
Senti, ho sentito cosa ti hanno detto gli Osela, e per quello che vale, non e' la verita'.
Види, чуо сам шта је Осела рекао, и за оно што вреди, то није истина.
Qualsiasi cosa succeda dopo... per quello che vale... potrai sempre lavorare con me, se lo vorrai.
ŠTA GOD DA SE DESI, AKO TI TO NEŠTO ZNAÈI, UVEK TI JE OBEZBEÐEN POSAO KOD MENE, AKO GA ŽELIŠ.
Eccetto che il Secondo Emendamento della Costituzione non garantisce il diritto di guidare o usare macchine o servire pesce palla, per quello che vale.
Samo što Drugi amandman ne garantuje pravo na voženje kola, upravljanje mašinama ili serviranje naduvane ribe.
Scommetto, per quello che vale, che gli Stati Uniti rimarranno la nazione più potente della terra per i prossimi 10 o 15 anni, ma il contesto in cui detiene il potere è ora completamente diverso; è cambiato radicalmente.
Ја мислим, ако вам шта значи, да ће САД остати највећа сила на земљи следећих 10, 15 година, али окружење где имају ову моћ се сада променило из корена; сасвим је измењено.
Per quello che vale, Isaac Newton, il più grande scienziato mai esistito, pensava che Gesù fosse sceso in terra specificatamente per azionare le leve della gravità.
Samo da pomenem, Ser Isak Njutn, najveći naučnik svih vremena je mislio da je Isus došao na Zemlju da bi upravljao polugama gravitacije.
Sono convinto che, se Kennedy fosse vivo oggi chiederebbe agli statistici come me di andare a cercare quello che vale veramente la pena di essere vissuto.
Верујем да би, да је Кенеди данас жив, тражио од статистичара као што сам ја, да пронађу шта чини живот вредним живљења.
1.2488780021667s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?